We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Monologues

by Vandana Vishwas

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 CAD  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 6 Vandana Vishwas releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Kabeera - The Thinker..., Prem Jo Anant Ho Gaya, Parallels, Samarsiddha, Monologues, and Meera - The Lover.... , and , .

    Purchasable with gift card

      $28.60 CAD or more (35% OFF)

     

1.
Lyrics : Raah nihaaroon saajan toree; Tujh bin tarasein akhiyaan moree. Barson se hoon, soee nahee main; Aaj sulaa ja, gaa kar loree. Andhiyaree hai, har Diwali; Rang binaa kya kheloon horee. Translation : I wait for you my beloved; My eyes are aching for your sight. I haven't slept in ages; Come sing me a lullaby tonight. How do I play Holi without colours? Without you Diwali has no light.
2.
Lyrics : Aaye zubaan pe raaz-e-mohabbat muhaal hai; Tumse mujhe azeez tumhaaraa khayaal hai. Dil thaa tere khayaal se pahle chaman chaman; Ab bhi ravish ravish hai magar paaymaal hai. Kambakht iss joonoon-e-mohabbat ko kya karoon; Mera Khayaal hai na tumhaaraa khayaal hai. Translation : It's difficult to express my love for you; For more than you I love fantacizing about you. My heart used to blossom with you thoughts once; It is still trying to blossom, but has been ravaged. Don't know what to do about this obsession; It cares neither about you nor myself.
3.
Lyrics : Ek kho gaya yaad me kal ki, Ek kho raha hai; Ek beet gaya aas me kal ki, Ek beet raha hai. Ise gale laga lo tum, Kahin ye ho na jaaye ghum; Yahi ek lamha hai zindagi, Isi me milengi khushiyaan sabhi. Patthar pe khuda ek qissa hai, Har ghuzara huaa lamha; Paani se likhaa ek waada hai, Har aata hua lamha. Ise gale laga lo tum, Kahin ye ho na jaaye ghum; Yahi ek lamha hai zindagi, Isi me milengi khushiyaan sabhi. Translation : One was lost thinking about yesterday, One is being lost; One was spent hoping for tomorrow, One is being spent; Reach out and embrace this one, before it too vanishes... This one very moment is Life, And in it you will find all the happiness! An episode engraved in stone, is each past moment; A promise written with water, is each future moment; Reach out and embrace this one, before it too vanishes... This one very moment is Life, And in it you will find all the happiness!
4.
Kaash - 1 05:31
Lyrics : Na jaane kya soch kar, kya keh diya maine; Na jaane kya soch kar, kya samajh liya tum ne. Dil me tha kuchh, kuchh aur keh diya maine; Samajhna tha kuchh, kuchh aur samajh liya tumne. Kho gaya sab yun achaanak; ki hai afsos bas yahi. kaash woh meree saaree baatein; reh jaateen ankahee. Translation : Not sure what I was thinking, and what I ended up saying; nor what you you were thinking, and what you ended up understood. Had something in mind, but I ended up saying something else; You should've understood what I meant, But took it for something else. Everything we had was lost so suddenly, that I can only regret now; I wish all that I said to you, had remained unsaid.
5.
Des Se Door 09:06
Lyrics : Des se door le aaye Sajanwa, Saat samandar paar bideswa. Des kee mohe yaad sataawe, har do maas jahaan nav-ritu aawe. Chait Baisaakh Basant le aawe, man bhanwraa pulkit huee jaawe. Jeth-Asadh jo agan lagaave, Madhur koyaliya geet sunaawe. Sawan-Bhado barkha laawe, Sab sakhiyaan mil jhoolaa gaawe. Asvin-Kaartik sarad suhaave, Har gar chamke deep jalawe. Agahan-Poos hemant jo aawe, Seet-lahar tab man ko reshape. Ant ma Maagh-O-Fagun bhaawe, Sab rang khelen Hori gaawe. Aisan des ko chhod ke hum ka, Laaye bides anadi sajanwa. Aath maas jahaan seet sataawe, Ghar ma sab bandi hoee jaawe. Khol jharokha dekhoon jo baahar, Swet rang chahoon ore daraawe. Des se door le aaye sajanwa... Translation : My beloved has taken me to a foreign country, across seven oceans from my motherland; Memories of my country haunt me, where there is a new season every couple of months; Chait-Baisakh (March-April) bring spring, that makes the beetle of my heart sing; Jeth-Asadh (May-June) light up fire, the melodious cuckoo plays her Lyre; Sawan-Bhado (July-August) bring rains along, All of us friends on the hammocks, sing along; Autumn adorns Asvin-Kartik (September-October), every house shines with bright lamps (Diwali); Agahan-Poos (November-December) bring the winter, and the cold breeze brings shivers to all; in the end, there come Magh-Fagun (January-February) and everyone sings and plays Holi (Festival of colours) leaving behind such a beautiful country, my ignorant beloved has brought me to a foreign land; Where the cold tortures eight months a year, and everyone is prisoner in their homes; if you open the window and dare to look outside, the eternal whiteness scares you from all directions; My beloved has taken me away from my homecountry...
6.
Lyrics :   Dil-e-naadaan tujhe huaa kya hai? Aakhir is dard kee dawaa kya hai? Hum hain mushtaaq aur who bezaar, Yaa ilahee ye maazraa kya hai? Hum ko unse wafaa kee hai ummeed, Jo nahee jaante wafaa kya hai? Mai bhee muh mein zubaan rakhta hoon, kaash poochho ke muddawa kya hai? Translation : What's with you O innocent heart? What's the cure for your pain? I keep longing and the beloved remains aloof, What can possibly be the reason? I keep expecting fidelity from a person, Who hasn't even heard about it! I too possess the faculty of speech, Only if someone asked for my opinion!
7.
Kaash - 2 03:24
Lyrics : Iss darr se ki sab kuchh ek hi pal me. kho na jaayen kahin. Iss darr se ki meri baaton ko tu, samajh na le kuchh aur kahin. Haule haule yun kho gaya sab, ki hai afsos bas yahi - Kaash who meri saaree baatein, na rehti ankahee. Translation : Scared that everything may be lost within a moment; Scared that what I have to say may be misunderstood; Slowly everything was lost in such a way, that I can only regret now; I wish all that I had to say, had not remained unspoken...
8.
Lyrics : Yaadon mein chehra tera, Saanson mein, khushboo teree, Phoolon mein ehsaas tera, Bas baahon mein aata nahee tu. Baaton mein zikr teraa, Aankhon mein sapne tere, Har dhadkan pe naam tera, Bas baahon mein aata nahee tu. Hothon pe pyaas teree, Har qatre ko chaah teree, Khwaabon mei saath tera, Phir baahon mein aata nahee kyoon? Translation : Your face comes to my thoughts, Your fragrance comes to my breaths, Your presence comes to flowers, Only you don't come to my arms... Your mention comes to my conversations, Your dreams come to my eyes, Your name owns each of my heartbeats, Only you don't come to my arms... Thirst for your kiss come to my lips, Your desire has filled every bit of me, Loving you is all I daydream about , Yet, why don't you come to my arms…?
9.
Mai Kya Hoon 05:15
Lyrics : Rasm-o-rahe duniyaa se, milee hai fursat jab kabhee; Sar uthhaye aa gaye hain, kuchh sawaal bas tabhee. Chalta raha hoon yun, ki duniya chal rahee hai; Bus ek sawaal ye hai :Jataa hoon kis ore, meraa maqsood kya hai? Sajde mein yun jhukaaa hoon, ki duniya jhukee huee hai; Bus ek sawaal ye hai : Bhalaa khud se badaa mehmood kya hai? Jeeta raha hoon yun, ki duniya jee rahee hai; Bus ek sawaal ye hai : Mai kya hoon, meraa wajood kya hai? Translation : The slightest break from the worldly chores, Sees some questions begging attention... I keep walking as I see the world around me walking, But then there's this one question: Where am I headed and what is my destination? I bow in prostration as I see the world around bowing, But then there's this one question: What is more reverend than one's self? I go on living as I see the world around me alive But then there's this one question: What am I and what is my existence?

about

A bouquet of Indian melodies comprising contemporary yet traditional Ghazals, Nazms, Geet and light Thumri.

credits

released January 20, 2013

license

all rights reserved

tags

about

Vandana Vishwas Toronto, Ontario

Critically acclaimed Indo-Canadian architect-musician Vandana Vishwas is a World Music artist in South Asian music genre. She has released 3 albums, several singles and won international awards.

Vandana has performed and been featured on radio, TV, print and online media in India, UK, USA, Canada and Trinidad. Her 4th album 'Kabeera The Thinker...' is due for release on 11 October 2023.
... more

contact / help

Contact Vandana Vishwas

Streaming and
Download help

Report this album or account

Vandana Vishwas recommends:

If you like Vandana Vishwas, you may also like: